首页 >> 外语培训
小语种
日语 | 韩语 | 西班牙语 | 俄语 | 法语 | 德语 | 意大利语 | 其它
您当前的位置: 首页 >> 外语培训 >> 小语种 >> 法语
站内搜索:

法语习语:Arriver / Être à la bourre
作者:城市网 来源:城市网学院 更新日期:2013-11-23

  Arriver / Être à la bourre

  掉进下脚料?错错错!!!

  这个习语的意思是:迟到,来晚了

  Signification : Être en retard

  Exemples :

  例句:

  Il faut que je me dépêche, je suis à la bourre.

  我得快点了,我要晚了。

  Il arrive toujours à la bourre.

  他老是迟到。

  Origine :

  城市网:

  Autrefois, "être à la bourre" signifiait que l'on était pauvre, dans la misère. Cette expression serait née d'un jeu de cartes appelé "bourre". Celui-ci pouvait se jouer à deux, trois ou quatre. Tous les joueurs misaient la même somme, et le tout était ensuite partagé entre eux en fonction du nombre de plis que chacun avait levé. Lorsque l'un d'eux n'avait fait aucune levée, on disait alors qu'il était "bourru". Au fil des manches, il était possible de ramasser un bon paquet d'argent, si bien que celui qui "bourrait" était celui qui avait perdu toute sa fortune, qui avait pris du retard dans le nombre de plis amassés. Par extension, "être à la bourre" est entré dans le langage courant pour signifier qu'une personne est en retard.

  从前“être à la bourre”的意思是穷困、贫困。这个习语是从一种被称为“bourre”的牌戏中诞生而来的。这是种可以2人、3人或4人玩的纸牌游戏。每位玩家都投注相同金额,然后根据每人吃进的牌来分享这些钱。当其中一位玩家没有吃进任何牌时,他就被称为“bourru”。几轮牌打下来,是可能赚下不少钱的,而那位“bourrait”的仁兄则在吃进牌的数量上比别人都要落后,所以输光了。衍生而来,“être à la bourre”就成了日常用语,表示某人晚了。


小语种考试通关必备网络课程免费试听>>
网站首页 - 关于我们 - 版权声明 - 广告服务 - 网站地图 - 会员专区 - 客户服务 - 疑难解答 - 联系我们
Copyright© 2010 cn.cityy.cn 城市网 版权所有
中国·城市教育 粤ICP备06023013号